Società Dantesca Italiana - Firenze

25 novembre a Verona

 

Centro Scaligero degli studi danteschi

 

Paradiso V

prof. IlvanoCaliaro (Università degli studi di Udine)

giovedi 25 novembre 2010, ore 17.00

Sala del Consiglio provinciale

Loggia di fra'Giocondo (Piazza dei Signori)

Data di inserimento: 25/11/2010
Top page

30 novembre a Firenze

 

GIORNATA DI STUDI IN RICORDO DI SILVIO PASQUAZI
Società Dante Alighieri
Comitato di Roma

30 novembre 2010 ore 17
Palazzo Firenze – Piazza Firenze 27


Dante oltre il Medioevo


Coordina: Prof. Walter Mauro

Intervengono:

S.E. Mons. Enrico dal Covolo, Magnifico Rettore della Pontificia Università Lateranense
L’interpretazione spirituale delle Scritture, dai Padri della Chiesa a Dante Alighieri


Prof. Vincenzo Placella, Università degli Studi di Napoli “L’Orientale”
Gli “appelli al lettore” di Dante: provocazione accoglibile da parte del lettore “moderno”?


Prof. Pasquale Tuscano, Università degli Studi di Perugia
Lucifero nell’interpretazione di Silvio Pasquazi


Prof. Mauro Gagliardi, Pontificio Ateneo Regina Apostolorum
La luce nell’empireo dantesco

Data di inserimento: 22/11/2010
File allegati
Top page

28 novembre a Napoli

Read on Dante Ridondante Redone-Dante
 
Incontro con i traduttori
 
Domenica 28  novembre 2010
ore 11:00
PAN – Palazzo delle Arti di Napoli
Palazzo Roccella – Via dei Mille 60 
 
 
Simone Marchesi  - Princeton University
Jaroslaw Mikolajewski – Poeta traduttore e Direttore dell’Istituto Polacco di Roma
 
Jacqueline Risset – Università di Roma Tre e Direttrice del Centro di Studi italo-francese
 
Arianna Punzi – Università di Roma La Sapienza
 
 
Cosa vuol dire leggere Dante in altra lingua? Read on Dante: Si sovrascrive? E perché si
traduce, o ritraduce, un classico già tradotto più volte? Redone Dante: Quanto e come si
riscrive? Quali valori del testo vanno compensati spostando il piano della scrittura sulla
traduzione culturale? Ridondante: Come si trasformano il ritmo, il suono, la voce, il timbro
danteschi in una lingua vicina, affine, come quella francese, e in una lingua lontana, come
quella polacca? E quanto sono vicine la lingua italiana e francese e quanto invece lontane? La
traduzione poetica, o diciamo una grande traduzione come quella di Dante può misurare in
corpore vili la distanza/vicinanza tra due lingue, culture, memorie? La filologa romanza
ARIANNA PUNZI e il dantista SIMONE MARCHESI ne parlano con JACQUELINE
RISSET e JAROSLAW MIKOLAJEWSKI, poeta traduttore e Direttore dell' Istituto polacco
di Roma.
 
 
Evento organizzato dal Festival della Traduzione
"Tradurre (in) Europa"
Napoli 22 – 29 novembre 2010
www.estranslation.net
biennaletraduzione@gmail.com

Data di inserimento: 22/11/2010
Top page

Società Dantesca Italiana

25, 30 novembre e 2 dicembre 2010

Data di inserimento: 16/11/2010
File allegati
Top page

Roma 16 novembre 2010

Data di inserimento: 10/11/2010
File allegati
Top page

11 novembre ore 17.00

Centro Scaligero degli studi danteschi di Verona

Prof. Stefano Aloe

Etica e personalità in Dante e Dostoevsky

Data di inserimento: 10/11/2010
Top page

MUSEO “CASA DI DANTE IN LUNIGIANA”

PRESENTA

COSTITUZIONE DELLA COMPAGNIA DEL VELTRO

CIRCOLO NEOPLATONICO PER L’AFFERMAZIONE DELLA “PAX DANTIS”

 

MULAZZO - VIA SIGNORINI 2

DOMENICA 7 NOVEMBRE

(COMPLEANNO DI PLATONE)

ORE 17,00

 

SEGUIRA’ CENA

(NON OBBLIGATORIA – PRENOTAZIONE OBBLIGATORIA)

328 – 387.56.52

Data di inserimento: 05/11/2010
Top page